Get Well Soon, Aaron Rasmey! Get Well Soon, Aaron Rasmey!

 




Had I the heaven's emboroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.



He wishes for the cloth of heaven  
 - William Butler Yeats


내게 금빛과 은빛으로 수 놓은

하늘의 비단이 있다면

어둠과 빛과 어스름으로 수 놓은

파랗고 희뿌옇고 검은 비단이 있다면

그 비단 천 그대 발 밑에 깔아 드리련만

나는 가난하여 가진 것이 꿈 뿐이라

내 꿈을 그대 발 밑에 깔았습니다.

사뿐히 밞고 가소서, 그대 밟는 것 내 꿈이오니,

 





     

    진달래 꽃.

      나 보기가 역겨워

      가실 때에는

      말없이 고이 보내 드리오리다.

      영변(寧邊)에 약산(藥山)

      진달래 꽃,

      아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

      가시는 걸음 걸음

      놓인 그 꽃을

      사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.

       

      나 보기가 역겨워

      가실 때에는

      죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

     

    그리워.

    봄이 다 가기 전,
    이 꽃이 다 흩기 전,

    그린 님 오실까구
    뜨는 해 지기 전에.

    엷게 흰 안개 새에
    바람은 무겁거니,

    밤샌 달지는 양지
    어제와 그리 같이.

    붙일 길 없는 맘세
    그린 님 언제 뵐련,

    우는 새 다음 소린
    늘 함께 듣사오면.




    가는 길.

그립다
말을 할가,
하니 그리워

그냥 갈가
그래도,
다시 더 한 번…

저 산에도 가마귀, 들에 가마귀,
서산에는 해 진다고
지저귑니다.

앞 강물, 뒷 강물,
흐르는 물은
어서 따라오라고 따라가자고
흘러도 연달아 흐릅디다려.




먼 훗날.
 

먼 훗날 당신이 찾으시면
그때에 내 말이 '잊었노라'

당신이 속으로 나무라면
무척 그리다가 '잊었노라'

그래도 당신이 나무라면
믿기지 않아서 '잊었노라'

오늘도 어제도 아니 잊고
먼 훗날 그때에 '잊었노라'




김 소 월 님.

,